TOP

Переиздание Витторио С. Томеллери текста Губади Дзагурти «Новая осетинская графика на латинской основе», Владикавказ: Типография Наркомпроса Горреспублики, 1923 г.

80873_640

Старая осетинская графика (на русской основе) была выработана академиком Шегреном и преследовала на ряду с научными целями и задачами и цели практические. Она была настолько несовершенна, что через некоторое время другой академик Вс. Ф. Миллер внес в нее, с целью усовершенствования и придания ей некоторой красоты, большие изменения, но основа осталась та же. Осетин, которым приходилось заниматься родным языком и литературой, давно перестала удовлетворять это неуклюжая графика, а потому был поднят вопрос о переходе на латинскую основу, которая объединяет наиболее передовых представителей человечества. За практическое осуществление этой идеи принялось Осетинское Историко-Филологическое Общество, которое посвятило рассмотрению и разрешению этого вопроса целый ряд заседаний как Правления, так и общих собраний. Для того, чтобы вопрос был ясен для каждого, интересующегося родным языком и литературой, и в первую очередь школьным работникам, которым придется практически проводить ее в жизнь, необходимо остановиться на доводах как сторонников латинской основы, так и русской основы. Сторонники русской основы выставляли следующие доводы, которые по их мнению говорят за то, чтобы сохранить русскую графику:

1) в русском языке имеется больше звуков, и ими легче выразить звуки осетинского языка;
2) введением латинской графики мы не избавляемся от подстрочных и надстрочных знаков;
3) против введения латинской графики говорят и соображения педагогического характера, а именно: русские отказались от введения латинской графики, а потому осетинам, находящимся в сфере влияния русской культуры, так как в таком случае детям труднее будет переходить с осетинского языка к русскому;
4) неизвестно, как этот вопрос разрешится у других горцев;
5) принятие латинской графики не означает собой приближения осетин к западно-европейской культуре.

Сторонники латинской основы, в свою очередь, выставляли следующие доводы, говорящие за необходимость введения латинской графики:

1) латинскую графику необходимо по мотивам неизбежности, так как к этому, во-первых, идет все человечество, а во-вторых, к этому же придем рано или поздно и мы;
2) положение осетин в этом вопросе нельзя сравнивать с положением русских, так как нет худа без добра – наша литература не так богата, как русская;
3) раз введение латинской графики неизбежно, то чем скорее это будет сделано, то тем лучшее;
4) осетины политически связаны с русской культурой, но принятие латинской основы отнюдь не означает отказа от русской культуры;
5) необходимо мириться с тем, что развитие осетинской литературы на первых порах при переходе на новую основу, может затормозиться, но зато дальше оно пойдет быстрым темпом;
6) если при переходе на латинскую основу не окажется читателей, как уверяют противники латинской основы, то тоже самое можно сказать и относительно данного момента, когда осетины отказываются или не умеют читать в виду неуклюжести осетинской графики на русской основе;
7) равнение всегда и всюду держать не по худшим, а по лучшим образцам;
8) латинская графика совершеннее и красивее русской;
9) принятие латинской графики не избавляет нас от надстрочных знаков, но с этим не следует считаться, так как в мире нет ни одного языка, который бы не воспользовался какими-нибудь вспомогательными знаками;
10) не выдерживает никакой научной критики то положение, будто бы звуки русского языка ближе по своей природе к звукам осетинского языка, чем звуки латинского языка к осетинским;
11) принятие латинской графики сближает нас с Западной Европой и объединяет с теми горцами, которые нас окружают и с которыми наша жизнь тесно связана;

После долгих обсуждений вопроса в Осетинском Историко-Филологическом Обществе вопрос переносится в Наркомпрос ГССР, Горцик и Горский Областной Комитет РКП и таким образом из чисто осетинского вопроса он превращен в общегорский. Окончательно установленной для осетин считается следующая графика:

Новый алфавит

Для сравнения ниже приводится один и тот же текст, напечатанный старой и новой графикой.

а) Иронский диалект

Ирон

б) Дигорский диалект

Дигорон